Breve historia de siete asesinatos »

Marlon James

Manuel Crespo

6 Feb, 2020
Comentarios: 0

…de William Faulkner. En Breve historia de siete asesinatos —traducida por Javier Calvo y Wendy Guerra a fuerza de maridar slang cubano con español ibérico—, la profusión casi botánica de las voces no trae ambigüedad. Cada una de ellas está bien demarcada y se preocupa por contar su versión de los hechos sin enrarecer el lenguaje más de la cuenta. Es verdad que nadie se lo reclama y que el valor de la novela radica en otra parte, pero está visto q…

El limbo de los muertos, antes y después de Trump. Sobre “Lincoln en el Bardo”, de George Saunders »

Kit Maude

11 Jul, 2019
Comentarios: 0

…familiar y anacrónico. Me habría gustado decir algo sobre la traducción de Javier Calvo Perales, que habrá presentado unos desafíos muy interesantes, pero más de un año después de su fecha de publicación Seix Barral no se ha animado todavía a traerla a estos pagos (hay una nueva edición de bolsillo; tal vez ahora que no pesa tanto…). El otro gran tema del libro es nada menos que la historia de Estados Unidos. Porque ¿qué mejor que un cemente…

Ilustres raperos »

David Foster Wallace / Mark Costello

Demian Paredes

13 Dic, 2018
Comentarios: 0

…tablecimiento del rap y en tránsito a su “edad adulta”. David Foster Wallace y Mark Costello, Ilustres raperos. El rap explicado a los blancos, traducción de Javier Calvo, Malpaso, 2018, 224 págs. Demian Paredes David Foster Wallace / Mark Costello…

El río en la noche »

Joan Didion

Juan F. Comperatore

31 May, 2018
Comentarios: 0

…orio de que si el pasado es un reservorio de mitos caducos, no vendría mal agenciarnos unos nuevos. Joan Didion, El río en la noche, traducción de Javier Calvo, Fiordo, 2018, 312 págs. Juan F. Comperatore Joan Didion…

Los días de Jesús en la escuela »

J.M. Coetzee

Juan F. Comperatore

20 Jul, 2017
Comentarios: 0

…) sea que nos deje huérfanos de respuestas ante un horizonte inédito que explorar.   J.M. Coetzee, Los días de Jesús en la escuela, traducción de Javier Calvo, Random House, 2017, 256 págs. Juan F. Comperatore J.M. Coetzee…

Cero K »

Don DeLillo

Carlos Fonseca

3 Nov, 2016
Comentarios: 0

…arrera y rendirnos ante cada obra suya como si se tratase de su primer gran libro. Cero K sin duda lo es.   Don DeLillo, Cero K, traducción de Javier Calvo, Seix Barral, 2016, 320 págs. Carlos Fonseca Don DeLillo…

El fantasma en el libro »

Javier Calvo

José Ignacio González

18 Ago, 2016
Comentarios: 0

…sino de los contenidos: el traductor literario juega en otra liga, y para ser uno bueno hay que ser además escritor y lector, y tomarse —como Calvo— el trabajo muy en serio.   Javier Calvo, El fantasma en el libro. La vida en un mundo de traducciones, Seix Barral, 2016, 192 págs. José Ignacio González Javier Calvo

Sueños de trenes »

Denis Johnson

Kit Maude

9 Jun, 2016
Comentarios: 0

…ecía al principio, el libro encantará a cualquier lector. La traducción de Javier Calvo es excelente, como debería ser: el castellano, con sus ángulos curvados y sus soberbias vaguedades, es quizás más apropiado que el inglés para este tipo de historia americana, un adjetivo con el que me refiero esta vez a todo el continente. Así las cosas, sin embargo, me pregunto: ¿por qué no hay más libros de este tipo en la literatura latinoamericana? ¿Dónde…

Árbol de humo »

Denis Johnson

Walter Lezcano

30 Oct, 2014
Comentarios: 0

…. Esto nos indica que no hay violencia que quede en el pasado y que lo que importa es seguir leyendo.   Denis Johnson, Árbol de humo, traducción de Javier Calvo Perales, Random House, 2014, 600 págs. Walter Lezcano Denis Johnson…

NW London »

Zadie Smith

Ana Llurba

24 Jul, 2014
Comentarios: 0

…spejismo que nos obligaba a seguir nadando: ¿por qué debe avanzar una novela? ¿avanzar hacia dónde?   Zadie Smith, NW London, traducción de Javier Calvo, Salamandra, 2013, 384 págs. Ana Llurba Zadie Smith…

La casa de hojas »

Mark Z. Danielewski

Marcelo Cohen

5 Jun, 2014
Comentarios: 0

…e Martín Caparrós (1999)— y saludemos la gesta de los editores y el traductor de la edición española. Mark Z. Danielewski, La casa de hojas, traducción de Javier Calvo, Alpha Decay / Pálido Fuego, 736 págs. Marcelo Cohen Mark Z. Danielewski…

Telegraph Avenue »

Michael Chabon

Federico Romani

13 Mar, 2014
Comentarios: 0

…s tranquilizantes y antidepresivos que vieron consumir a sus padres biológicos y literarios.   Michael Chabon, Telegraph Avenue, traducción de Javier Calvo, Mondadori, 2013, 560 págs. Federico Romani Michael Chabon…

Send this to friend